首 页 | 新闻中心 | 政 务 | 滨 海 | 财 经 | 娱 乐 | 酷 尚 | 专 题 | 社 区 | 生活家 | 乐活中国
首页>>新闻中心>>人文>>信息内容 【字体:
著名翻译家林少华最新译作《相约在雨季》出版
2008-3-21 17:05:20
    著名翻译家、中国海洋大学外国语学院教授林少华最近完成最新译作《相约在雨季》,已由青岛出版社出版。该书作者市川拓司为日本畅销书作家,该小说曾在日本创下销量百万册的不俗业绩。林少华3月20日在接受记者采访时表示,希望能通过此书的出版与读者一起感受书中细小的快乐,一起思考简单的爱与幸福。

    《相约在雨季》以细节动人

    林教授1999年来到青岛,在中国海洋大学任教。至今已翻译了32本、出版了29本村上春树的著作,内地出版的几乎所有的村上春树的作品都出自林少华之译笔。林少华说,在翻译方面,除了村上春树他不太敢接受别人。那么此次选择翻译市川拓司的作品又是什么原因呢?林少华说:“一是因为我的一位同事说他在日本看同名电影时三次泪流满面。他是流血容易流泪难的军人,却为这部电影流泪三次,无疑说明作品感人至深。二是因为此书取得了畅销一百余万册的业绩,肯定有值得看的地方。”

    据林少华介绍,《相约在雨季》是一部以细节打动人心的小说,故事的内容并不复杂:妻子泠一年前因病去世,主人公“我”带着六岁的儿子一起生活。雨季到来的时候,妻子的“幽灵”竟然回来看望父子。一家人相亲相爱地过了六个星期。雨季过后,妻子的轮廊逐渐模糊,最后幻化为雨珠。

    林少华说,虽然这部小说翻译得很快,但感动和思索却久久留了下来,“故事中一家三口细小的快乐构成了生活本身,也构成了平实而巨大的幸福。”他认为,这样的生活、爱和幸福是对无限追求物质消费的现代生活模式的质疑和颠覆,是对单纯、节制、简朴和古典主义的依恋和回归,是对爱和幸福的真正拯救和重述。

    为于丹易中天鸣不平

    同为教授,于丹、易中天解读的古代经典的作品,屡遭抵制与批判。对此,林少华也表达了自己的看法,即使两人在文化传播的过程中有失误,也用不着那么群情激昂:“在一些人看来,只有论文和专著才是他们的本职工作,于丹、易中天广开渠道,进行的文化启蒙工作往往却不被看作是学术的成果。这种认识是不对的。我们应该对于丹、易中天在为中国的文化启蒙和文化普及工作中起到的积极作用给予肯定。”

    今年再推两部村上作品

    林少华还透露,今年他还将推出村上春树的两本译作———《边境 近境》和《远方的鼓声》。虽然这两部作品对于村上来说并不是新作,但对于国内读者来说却充满了新鲜感。此外,他翻译的芥川龙之介、夏目漱石的作品也将于近日由上海译文出版社相继推出。 本报记者 关瑛
打印本页 关闭窗口 来源:半岛都市报 编辑:孙晓川
相关链接
·安迪•沃霍取代毕加索登西方艺术之巅
·陈丹青:天时、地利、人和成就徐悲鸿
·“中国京剧武旦皇后”李静文:愿进课堂教京剧
·《蚁呓》获评最美的书 读者认为大量留白太奢侈
·大前门复古老字号重生(组图)
·泰曼谷卧佛寺古石碑列为世界的记忆专项遗产
·作家阿瑟·克拉克去世 曾创作<2001:太空漫游>
·首届中国工艺美术大师年度提名奖启动组图
·山东曲阜将恢复春季祭孔大典
·解读贾宝玉的爱情观:多情只是表面印象
·传方世玉为广东肇庆人 鼎湖山上有衣冠冢(图)
·走进历史深处:圆明园被毁前的珍贵照片组图
·首届“中国工艺美术大师年度提名奖”在京启动
·世界文化遗产清西陵将恢复“旧颜”迎奥运
·河南郑州将举行黄帝故里拜祖大典为奥运祈福
·《三国》不可能十全十美 周汝昌评四大名著
·中国首座诗歌博物馆开幕 著名诗人齐聚罗江(图)
·贺子珍负气出走延安始末及苏联的遭遇
推荐新闻
最新更新
著名翻译家林少华最新译作《相约在雨季》出版
画家李耀林油画水墨《洗礼都市心灵》将在京展出
安迪•沃霍取代毕加索登西方艺术之巅
陈丹青:天时、地利、人和成就徐悲鸿
“中国京剧武旦皇后”李静文:愿进课堂教京剧
徐悲鸿价值20亿原作5月2日起山东省博物馆展出
史上可歌可泣与命运斗争的女人(图)
教授沈志华:朝鲜战争是毛泽东最大败笔
乐活中国:生态保护的试验田 “鸟的天堂”落户伦敦(组
《蚁呓》获评最美的书 读者认为大量留白太奢侈
新闻线索:
022-23620022
报料邮箱:
关于我们 | 视窗活动 | 招聘英才 | 帮助中心 | 广告服务 | 合作加盟 | 网站声明 | 联系我们
主办单位:人民日报驻天津记者站网络中心 京ICP00006号 津ICP备07000061号
〖人民网·天津视窗〗 版权所有,未经书面授权禁止使用